segunda-feira, 23 de outubro de 2017

dicionário do diabo

Conhecia esse "Dicionário do diabo" apenas por citações de terceiros, comentários feitos em revistas literárias e artigos de jornais antigos (textos do Paulo Francis, do Tarso de Castro, do Ruy Castro, do Arthur Piza, por exemplo, que lia ainda nos anos 1970). A Carambaia publicou essa edição em novembro do ano passado, mas foi apenas em março que consegui meu exemplar (o de numero 794 de uma edição de mil exemplares, adoro esses mimos paratextuais das editoras que valorizam o produto que vendem). Fiquei com o volume sempre à mão por meses, consultando os verbetes ao acaso. Afinal, não se trata de um livro para se ler de um só fôlego, de capa a capa, sem interrupções. É divertido abri-lo aleatoriamente e encontrar nele, um verbete, um aforismo, que parece oferecer a solução para os aborrecimentos do dia. Ambrose Bierce escreveu-o ao longo de muitos anos, talvez ainda no inicio dos anos 1870, comprovadamente na revista "The Wasp", da qual foi editor, até uma primeira versão em livro, em 1906, ainda chamado "Dicionário do cínico", e depois chegar a versão definitiva, em 1911, já como "Dicionário do diabo". O livro inclui verbetes, de A a Z, que têm sempre um tom aforístico e também poemas. Bierce era um mestre da ironia e os verbetes registram isso muito bem. Nada é venerável o suficiente para não ser achincalhado por ele. A edição é belíssima. O projeto gráfico inverte as cores das páginas e das letras, dando ao livro um aspecto solene e soturno (uma galhofa extra, compatível com o espírito do livro). Divertido. 
Registro #1227 (aforismos #9) 
[início: 13/04/2017 - fim: 11/10/2017]
"O dicionário do diabo", Ambrose Bierce, tradução de Rogério W. Galindo, São Paulo: Editora Carambaia, 1a. edição (2016), capa-dura 13,5x19 cm, 306 págs. ISBN: 978-85-69002-20-8 [edição original: The Devil's Dictionary (London: Arthur F. Bird) 1906]

sábado, 21 de outubro de 2017

minha estrada real

Paulo Mendes reúne em "Minha Estrada Real" o registro detalhado de sua experiência em uma de suas aventuras ciclísticas, que ele chama de cicloviagens. Como ele mesmo diz "Foram 1.860 km bem pedalados, boa parte por estradas de terra. Segui a Estrada Real, mas fiz desvios e ajustes da forma que pensei ser melhor e mais interessante". Portanto neste livro encontramos o relato dos quarenta e cinco dias e dos 1.860 Km entre o aeroporto de Confins, em Minas Gerais e o aeroporto de Campinas, em São Paulo. Ele vai de Confins a Diamantina, de lá para Ouro Preto, segue o Caminho no Ouro até Paraty e de lá sobe a Serra da Mantiqueira até Campinas. Boa parte do trajeto  percorre essas trilhas da Estrada Real, que descobri agora ser a maior rota turística do Brasil desta natureza, com infraestrutura adequada, pousadas bem identificadas, restaurantes, cartografia, roteiros e pacotes de viagem muito bem organizados. Milhares de turistas, muitos deles estrangeiros, aventuram-se por ali há tempos. Como é grande e surpreendente esse Brasil. Paulo cruza os montes míticos da Serra do Cipó, da Serra do Caraça (lembrei do Pedro Nava, claro), da Serra de Carrancas, da Serra da Mantiqueira, da Serra da Bocaina, da Serra do Mar. Quase sempre ele passa apenas por vilarejos pequenos, de dois, três mil habitantes, evitando quando possível as grandes cidades e as estradas muito movimentadas, asfaltadas. Paulo é um ciclista experiente, já fez várias outras longas viagens (e as registrou em blogs sempre muito bons), sabe dos segredos da preparação, do condicionamento físico, de como é estar o menos só possível que é estar a sós consigo mesmo (como já disse um dia Catão, ensinou-nos Hannah Arendt). Essa sua viagem pela Estrada Real registrada no livro pode ser acompanhada ipsis litteris no blog "Aventuras de Bicicleta", com a vantagem que o leitor ter lá a disposição um conjunto enorme de fotografias que ilustram os assombros dele. Paulo fala de seus avanços diários, do tipo de terreno que encontra, dos animais que fotografa, do dinheiro que gasta, das pousadas em que se hospeda, da gastronomia mineira, do linguajar das gentes e das cervejas que toma, mas sua boa prosa se destaca no registro das pessoas com quem conversa, da usual generosidade do interlocutores, das trocas de experiências, da segurança absoluta que sentiu em todo o trajeto. Esse livro me lembrou imediatamente a experiência de Robert Louis Stevenson nas Cèvennes e as histórias de viagem de Josep Pla. Vale a pena ler também sua boa prosa e ver suas impressionantes fotografias das outras cicloviagens: por quatro países europeus (em 2015, e que ele publicou em um livro eletrônico pela Amazon, nas versões em português e em inglês); ao litoral do nordeste brasileiro (em 2016) e a mais recente, recém terminada, pelo centro e sul da Itália (em 2017). O Paulo também mantém um blog de registros literários (o sujeito sabe mesmo surpreender), o Kindle Babel. Evoé Paulo, evoé! Beleza acompanhar tuas aventuras. Que texto bem escrito. Grande abraço. 
Registro #1226 (crônicas e ensaios #216) 
[início: 09/10/2017 - fim: 14/10/2017]
"Minha Estrada Real: Diário de Viagem", Paulo Mendes, Recife:Editora Muribara (Cartonera Aberta), 1a. edição (2017), Cartonera 15,5x21 cm, 144 págs., sem ISBN

quinta-feira, 19 de outubro de 2017

a idolatria poética

"A idolatria poética ou a febre de imagens" é um texto experimental de Sérgio Medeiros. Trata-se de um poema - ou de vários livros justapostos - que flerta(m) com o drama, uma provocação aos sentidos, uma legítima proposta literária, uma reinvenção dadaísta, uma inventiva forma narrativa, um jogo non-sense, tudo isso e mais um pouco. Li esse livro quase simultaneamente ao "Graal", de Haroldo de Campos, que já registrei aqui e com o "Antiboi", de Ricardo Aleixo, que em breve registrarei. Haroldo de Campos aparece citado por Sergio em uma curta passagem, como o sujeito que em Nova York perdeu um caderno de poemas, mas o recuperou, por sorte. Já os vários narradores de "idolatria poética", sujeitos obsessivos, temerosos de perderem seus cadernos de notas, cadernos em que anotam aquilo que chamam descritos, esperam a partir deles produzir um texto, uma narrativa, um livro, toda uma obra. O amor excessivo pelo que capturam com olhos e ouvidos e que plasmam em letras, palavras, narrativas, bem como o desejo de absorver toda a poesia da vida de seu entorno e a vertigem das imagens que pululam numa miríade de associações parece intoxicar esses narradores (sempre identificados como idólatras, numerados 1, 2, 3, e assim por diante, até um apostólico 12 final). Esses idólatras/narradores fingem estabelecer diálogos, concentrados sim em seus projetos individuais de escritura. Entre os diálogos encontramos três "livros rêmora", que correspondem a excertos que se grudam ao veio poético principal, como as rêmoras se grudam ao corpo de seus hospedeiros naturais, os tubarões. São "livros Barnacle", diria um cínico joyceano da gema. Outros livros do autor, Sergio Medeiros, se metamorfoseiam pelo poema, cobrando espaço, se autopoetanto um tanto. Entendo esses livros como o resultado do olhar febril de um autor. Um autor/narrador que, acamado um dia em sua casa na praia, ao invés de contemplar, como rotineiramente faz, apenas escunas e canoas ao longe,  vê desta vez pela janela de seu quarto os costumes e comportamento pernóstico de um grupo de turistas que alugou um apartamento próximo. Esses turistas escancaram suas misérias, cabotinos que são, mentem sobre literatura e viagens, dão engulhos ao autor, que se vinga incorporando-os à trama, tentando dar nexo naquilo tudo, deixando sua mente viajar. Sabe-se lá! Os experimentos originais e vanguardistas do Sérgio sempre provocam o leitor. O convite para o entendimento resta impresso, cabe a cada leitor trilhar sozinho essa aventura da linguagem. Whither? Para onde? Vamos a ver o que o Sérgio nos oferecerá na sequência.
Registro #1225 (poesia #88) 
[início: 13/09/2017 - fim: 08/10/2017]
"A idolatria poética ou a febre de imagens", Sérgio Medeiros, São Paulo: Editora Iluminuras, 1a. edição (2017), brochura 13,5x20,5 cm, 64 págs. ISBN: 978-85-7321-565-6

terça-feira, 17 de outubro de 2017

millor: obra gráfica

"millôr: obra gráfica" é um mimo produzido pelo Instituto Moreira Salles como catálogo de uma exposição onde foram reunidos 500 desenhos originais de Millôr Fernandes (que correspondem apenas a uma parte bem pequena da produção plástica dele, cabe lembrar). Essa exposição aconteceu no período entre abril e agosto de 2016, no Rio de Janeiro. Caso tivesse tido ciência deste livro antes o teria comprado e enviado a meu pai, grande admirador do Millôr, mas meu pai, eu sei, morreu há quatro meses. O original Aguinaldo Severino era um homem de manias, comprava regularmente jornais e revistas. Uma das que comprou até sua extinção foi a Revista O Cruzeiro, que lembro-me folhear desde muito pequeno, equilibrando-a nas mãos (era uma revista grande). Pois foi na Revista Cruzeiro que Millôr publicou boa parte do material da exposição do IMS e resta agora reproduzido neste belo catálogo. Artista autodidata, de muitos talentos, pois foi jornalista, dramaturgo, humorista, tradutor, editor, gravador, artista gráfico e plástico. O livro inclui três curtos ensaios críticos, assinados por Agnaldo Farias, Paulo Roberto Pires e Julia Kovensky. Inclui também uma cronologia biográfica (assinada por Jovita Santos de Mendonça) e indicações sobre a publicação original dos 500 desenhos reunidos na exposição. Os trabalhos estão divididos em cinco grandes conjuntos temáticos, não cronológicos: "Millôr por Millôr", autorreferentes, marca registrada dele; os trabalhos do caderno "Pif-Paf", da revista O Cruzeiro, entre 1945 e 1963, sobretudo leiautes, ainda com as indicações sobre o tamanho da mancha da edição; "Brasil", esse tema obsessivo dele, sempre numa relação de amor e ódio, com humor mas com sarcasmo; "Condição humana", trabalhos mais líricos, filosóficos, contidos; e "À mão livre", os mais autorais, no sentido em que fala neles não o cronista de costumes e de política, mas o artista plástico, o autor criativo que experimenta técnicas, materiais, cores e formas. Trata-se de um livro fartamente ilustrado, com reproduções fotográficas de seu estúdio/atelier (uma cobertura que ele ocupou por quatro décadas, em Ipanema). Os textos rendem homenagem ao sujeito complexo e irrequieto, inventivo e mestre do humor, curioso sobre as técnicas que surgiam (foi um dos primeiros artistas gráficos a incorporar a computação em sua produção). A edição é muito bem cuidada e destaca toda a força de Millôr na preparação dos originais, na equilíbrio das cores, na reinvenção de alfabetos e tipografias, nos grafismos. Poderia classificar esse livro aqui como um genuíno livro de arte, mas vou me render a classificação original do IMS, como catálogo. Esse sim é um livro para se folhear com calma e sem critério, sem pressa. Na falta dele, o quê fazer? Bueno. Desde 2013 o IMS é mantenedor do acervo original de mais de seis mil desenhos, impressos e gravuras de Millôr (os trabalhos e objetos de outra natureza - obras teatrais, obra literária, biblioteca - foi dividido entre outras instituições). Essa exposição não existe mais, mas o leitor curioso pode dar uma espiada em alguns registros do acervo no site do IMS. Assim sendo, vá rá, bom divertimento. E Evoé Millôr, evoé!
Registro #1224 (catálogo #7) 
[início: 11/06/2016 - fim: 11/10/2017]
"millôr: obra gráfica", Millôr Fernandes, São Paulo: Editora Instituto Moreira Salles, 1a. edição (2016), brochura 23,5x30 cm, 288 págs. ISBN: 978-85-8346-033-6


domingo, 15 de outubro de 2017

graal

"Graal" é uma peça dramática, uma bufotragédia mefistofélica ou mefistofarsa bufotrágica, nas palavras do autor, Haroldo de Campos. Foi escrita em 1952, nunca havia sido publicada em livro. Era conhecida por uns poucos, filhos e amigos somente, gente que privava da intimidade e da generosidade de Haroldo. Em duas oportunidades, em 2014 e 2016, cenas da peça chegaram a ser lidas nas edições do Hora H, evento já tradicional que acontece na Casa das Rosas paulistana, em homenagem ao poeta. Pois um grupo de valorosos cavaleiros saiu em busca deste cálice poético, há muito deixado esquecido entre os guardados do grande Haroldo, trazendo-o à luz, ao papel, ao público leitor, aos afortunados e crentes na fé dos Campos. A organização é do ator e diretor teatral Carlos Antônio Rahal, mas o livro conta com a colaboração do venerável crítico Jacob Guinsburg, e dos multitalentosos poetas Lucio Agra e Claudio Daniel. Em quatro robustos ensaios críticos eles exploram as muitas experiências provocadas pela leitura de "Graal" e contextualizam a peça não apenas no panorama poético da sempre instigante e seminal produção de Haroldo, mas também em sua interlocução com o teatro brasileiro (desde seu interesse pela obra do Padre Anchieta, passando pela peças de Oswald de Andrade e chegando a suas contribuições nas encenações de Gerald Thomas e Bia Lessa, já nos anos 1980). Outro bom poeta da távola haroldina, Marcelo Tápia, assina uma curta nota na contracapa. O livro inclui também uma reprodução fac-símile do original datilografado da peça, e que contém esparsas anotações e correções manuscritas. "Graal" é uma peça em dois atos, curta, não sei avaliar quanto tempo duraria caso encenada. Cada ato é dividido em quatro cenas. A cenografia é sempre precisa: jornais e recortes de jornais, peças de carne e sangue, dinheiro em maços e avulso, cifrões metálicos. Há por vezes o som de muitas máquinas de escrever e o alarido dos homens, na rua. Três coros conduzem a peça (um dos iguais, um dos sem cabeça e um dos sem braços, para mim um dos hipócritas, um dos que não pensam e um dos que não trabalham). Do texto brotam citações mil e ironias a granel, miríades de associações são possíveis a partir do que é dito. A fusão de palavras e a musicalidade lembram claramente Joyce. Por vezes parecia ouvir a voz de Haroldo ao longe, ou na cantilena das Galáxias, ou declamando aqueles fragmentos do Finnegans Wake que tão bem traduziu. Na primeira cena do primeiro ato nasce o protagonista da peça, Graal, dito arquivista, anunciado pelos três coros; na segunda, talvez cem anos à frente, Graal trabalha e recebe uma sibila ou moira funesta, memória dos tempos, dita Dame Mémoire, sua mãe; na terceira um sujeito, Messine Le Mot, faz à Graal uma proposta de negócios indecente; na quarta e última cena do primeiro ato, Tinnula, uma criança, e dois dos coros, anunciam que é hora de Graal sair para uma festa, com Aureamusa/Áurea (a primeira é a que ele vê, a segunda é o que ela é, mulher sempre bifronte). Na primeira cena do segundo ato Graal está só, tentado por Todaluz/Luciphalus, como tantos outros deuses e homens também já foram tentados; na segunda cena Dame Mémoire parece fazer o tempo recuar (o arquivo é filho da memória, nos lembra o poeta) e lembra Graal, como boa mãe, que ele já foi tentado antes a tornar-se popular e bem querido, a aceitar Vox Populi, mas renegou a ambos (como Stephen renegou a igreja e a mãe, no "Retrato de um artista quando jovem"); na terceira cena recuamos ainda mais no tempo, talvez para o momento em que Graal e Aureamusarondinaalúvia acordam após terem descoberto o sexo, num amor aprendiz, como Tristão e Isolda; na última cena o casal (e os coros, e os demais personagens) estão em uma mesa de banquete e fausto, dirigem-se ao público, como no final de uma Commedia della'arte medieval, agradecendo a audiência, lembrando que o amor é primo da morte (como já disse Carlos Drummond de Andrade). Terá Graal se consubstanciado naquele último repasto, numa última metamorfose? Cada leitor é o juiz. A beleza da linguagem é perene na peça. Haroldo inventa e encanta. Há imagens muito bonitas, imagens que certamente encontrariam boas soluções nas mãos de bons cenógrafos (para além das determinantes indicações do autor, sempre preciso). Eu, menor dos anões desta província, as imaginei como brotando exóticas como as das páginas de "Às avessas", do Huysmans, impressionantes e facetadas, como nas telas de um Francis Bacon. Que beleza esse livro. Evoé Haroldo, evoé! 
Registro #1223 (drama #10) 
[início: 21/09/2017 - fim: 08/10/2017]
"Graal, Legenda de um cálice", Haroldo de Campos, organização de Carlos Antônio Rahal, São Paulo: Editora Perspectiva, 1a. edição (2017), brochura 15x20,5 cm, 112 págs. ISBN: 978-85-273-1109-0

sexta-feira, 13 de outubro de 2017

dandara

"Dandara" é uma mini graphic novel, um bom trabalho produzido por dois jovens talentosos aqui de Santa Maria. O Pedro eu conheço muito bem, desde pequeno, filho de meus amigos Jamila e Marcos. A Jade só conheço de lenda (talvez um dia ele me apresente). Noutro dia encontrei com os Carara no glorioso Ponto de Cinema (não posso deixar de citar que o Dante também estava presente, sempre direto em suas observações e comentários, sempre querendo saber das cousas que leio, curioso dos bons que é). O Pedro mostrou-se esse seu primeiro trabalho no formato fanzine, vamos chamá-lo assim, pois antes ele se dedicava a intervenções urbanas com grafite e matrizes em lambe-lambe. Li ali mesmo, no Ponto. Disse a ele que não me furtaria de fazer um pequeno registro aqui no "Livros que eu li", afinal de contas a ideia é sempre registrar o que leio, fazer curtos comentários que substituirão um dia minhas memórias, no tempo em que o velho e paciente Alzheimer derretê-las, levá-las para o infinito, arre!, ai de mim. A "Dandara" do Pedro e da Jade rende homenagem a uma mulher negra e forte, guerreira, dos tempos do Brasil colônia. Como os autores registram, ela quase sempre é lembrada como "a esposa de Zumbi dos Palmares", mas esse tratamento diminui sua importância e valor. O pouco que se sabe dela Pedro e Jade registraram em seu fanzine: era boa em capoeira, tinha talento para estratégia, luta armada e era boa caçadora. Li noutro lugar que ela pode ter tido três filhos com Zumbi e suicidou-se na prisão, recusando-se a voltar à condição de escrava. Eu nunca havia ouvido falar nela, portanto aprendi uma coisa boa naquele dia. As coisas permanecem e são transmitidas de uma geração a outra quando são ouvidas e contadas e quando restam registradas num meio que sobrevive ao tempo de vida dos homo sapiens. O Pedro e a Jade fizeram a sua parte. E eu faço a minha. Longa vida a memória de Dandara! Evoé Dandara, evoé! 
Registro #1222 (hq's cartuns e mangás #65)
[início - fim: 03/10/2017]
"Dandara", Pedro Carara e Jade Malagmam, Santa Maria / RS: Editora do autor, 1a. edição (2017), fanzine 7,5x10 cm., 6 págs., sem ISBN

quarta-feira, 11 de outubro de 2017

o palácio da memória

Esse curioso livro é uma genuína invenção caetanogalindonesca, pois foi graças a seu engenho que rematerializaram-se em papel as histórias narradas por Nate DiMeo e mantidas em podcast desde novembro de 2008. Nate DiMeo é um jornalista americano de quarenta e poucos anos, especialista em usar o rádio como mídia. As histórias dele brotam de fatos e biografias verídicas, sobretudo histórias que fazem parte de uma espécie de mitologia dos deserdados americanos (americanos do norte, vamos combinar), aquele tipo de história que parece ser o que dá liga às narrativas épicas dos pilares da sociedade americana, aqueles pilares dos grandes ícones, dos grandes feitos, das grandes conquistas, do grande sonho. Claro, as historias impressionam pelo que há de universal nelas, pelas epifanias que evocam, pelo que fixam da experiência humana (acontece que os americanos, do norte, se especializaram em deixar vistos perenes destes feitos, destes acontecimentos). O leitor acompanha em curtos episódios causos que se equilibram entre o inusitado, quase bizarro, e o tocante, quase piegas. Há um lirismo, que enternece o coração cínico que quase todos temos hoje; uma fé no valor intrínseco da aventura humana, que não julga, não culpa, não achincalha; um registro físico, que oferece às futuras gerações de homo sapiens algo para reflexão. As histórias contam cousas dos anos 1800 e da primeira metade dos anos 1900 (acho que os sucessos da segunda grande guerra e da conquista da Lua são as mais recentes registrados no livro). Há um leve engajamento, uma escolha temática talvez, que valoriza contar os sucessos e as tragédias daqueles mais vulneráveis e deserdados, que experimentaram mais aborrecimentos e desgraças. Se pessoas como Nate DiMeo não fizer esse tipo de trabalho, quem o fará? Edmund Wilson cunhou o bom aforismo que nos ensina "não haver segundo ato na vida dos americanos" (se é que me lembro bem ela pensava na obra e biografia de Scott Fitzgerald quando escreveu isso). As histórias de Nate DiMeo parecem ilustrar muito bem a ideia de Wilson. Gostei particularmente das historias sobre a influência das ações do homens em grandes extinções, ou quase extinções (de lagostas, castores, populações indígenas). Gostei também dos causos derivados da guerra civil americana e daqueles relacionados a luta pelos direitos civis. As histórias sobre trambiqueiros, ilusionistas, mentalistas, gente que vive de enganar os outros, e também a se enganar, são tocantes. Há várias histórias em que se registra a antiga prática de usar jornais e revistas para enganar a população crédula (precisamos sempre lembrar que as "fale news" não são invenção recente). As histórias sobre inventores amalucados e suas obsessões são as mais divertidas. Lembrei imediatamente daqueles livros do Schott, dos almanaques de antigamente, que enfileiravam curiosidades e efemérides, e serviam para abastecer o repertório dos leitores que não tiveram educação formal. Galindo conta em um curto posfácio o assombro que a primeira audição dos podcast lhe causou. A força das narrativas de Nate DiMeo deixou-o sem sono e sem fôlego. E graças a esse assombro temos esse livro em mãos. Evoé Caetano, evoé! Em tempo: Vale a pena acessar o "The Memory Palace" original. Bom divertimento. 
Registro #1221 (contos #143) 
[início: 13/09/2017 - fim: 23/09/2017]
"O palácio da memória", Nate DiMeo, tradução de Caetano W. Galindo, São Paulo: Editora Todavia, 1a. edição (2017), brochura 14x21 cm, 256 págs. ISBN: 978-84-93828-01-0 [edição original: The Memory Palace, a podcast, since Nov 12, 2008]

segunda-feira, 9 de outubro de 2017

acqua alta

Esse é o quinto volume da série de romances policiais assinados por Donna Leon dedicados aos sucessos do Comissário Guido Brunetti. Neste volume são novamente escaladas na trama duas personagens que apareceram originalmente no primeiro livro dela, "Morte no teatro La Fenice", a cantora lírica Flávia Petrelli e a americana especialista em arte Brett Lynch. As histórias de Donna Leon seguem o ritmo das estações. O leitor encontra Brunetti num fevereiro frio e ventoso, época em que não há muitos turistas em Veneza, pois a cidade experimenta o perene fenômeno de "Acqua alta", as marés altas que invadem a laguna e anunciam a proximidade do início da primavera. Lynch, que ao final do "Morte no teatro La Fenice" prometia viajar a China para o início de uma missão de escavações arqueológicas, está de volta a Veneza. Num domingo vagaroso, que seria aparentemente calmo, hedonista, Lynch ouve displicente o canto de sua amiga Petrelli, que na cozinha, preparando o almoço delas, também exercita sua voz, pois a temporada de ópera, a da primavera, no Scala de Milão, logo começará. Ao atender inadvertidamente a porta, dois homens entram em seu apartamento e logo passam a agredi-la com bastante violência, só interrompidos pela presença firme de Petrelli, que saiu da cozinha com uma faca na mão. Brunetti só se envolverá na investigação das motivações desta agressão muitos dias depois e acaba chamando para si a responsabilidade por fazer justiça. Curtos episódios biográficos dos familiares e colegas de trabalho de Brunetti são incorporados à narrativa puramente de suspense. O leitor entende um tanto melhor os humores e a personalidade da secretária Elettra, do policial Vianello, da esposa Paola e dos filhos, Chiara e Raffi. E quem já esteve em Veneza num inverno entende as repetidas descrições do clima e dos muitos desvios que os personagens devem fazer devido às inundações. O livro trata de contrabando de arte, mas também fala da soberba, do orgulho, da arrogância. O caso se resolve, mas como nos livros anteriores dela, não completamente. A vida não é como um jogo, como um quebra-cabeças que montamos e recuperamos de sua desordem. Sempre algo se perde, fica ao sabor da lentidão da justiça e da burocracia, da corrupção e do tédio dos homens. O diabo sempre está nos detalhes. Não há o que fazer. A vida sempre segue. 
Registro #1220 (romance policial #65)
[início: 25/07/2017 - fim: 26/07/2017]
"Acqua alta (Brunetti #5)", Donna Leon, tradução de Celso Mauro Paciornik, São Paulo: Editora Schwarcz (Grupo Companhia das Letras), 1a. edição (2009), brochura 12x18 cm., 296 págs., ISBN: 978-85-359-1439-9 [edição original: Acqua alta / aka Death in High Water (New York: Harper Collins) 1996]

sábado, 7 de outubro de 2017

tartarin de tarascon

Aborrecido em uma fila de supermercado eis que vejo em exposição esse livrinho, produzido para ser distribuído e vendido em bancas de jornal. Lembrei de quando li as aventuras de Tartarin de Tarascon pela primeira vez, numa edição já surrada que encontrei na boa e velha biblioteca pública de São Bernardo do Campo, que já havia retornado dos campos do esquecimento quando li a versão do Neil Gaiman dos mitos nórdicos, recentemente registrada aqui. Essa versão do grande livro de Alphonse Daudet, que foi publicado originalmente em 1872, é em quadrinhos e faz parte de uma coleção de clássicos ilustrados. Tartarin é um sujeito falastrão, que conta prodígios que nunca vivenciou. É uma espécie de fusão entre Don Quijote e Sancho Panza, mas sem a nobreza confusa do primeiro ou a capacidade de autocrítica do segundo. Pressionado por seus concidadãos em Tarascon, cidade da Provença francesa, ele parte para a Argélia para caçar leões e confirmar sua fama. Tendo mais sorte que juízo (como se diz aqui pelo sul do Rio Grande do Sul) mesmo experimentando infortúnios sem conta ele acaba voltando para casa, com a pele de um leão cego, que abateu por acaso, e também com uma dromedário apaixonada. Daudet alcança descrever com humor o que há de mais ridículo na condição humana. Tartarin é um personagem trágico, patético, que lamenta sua própria desgraça e tem consciência que foi o artífice das ilusões que perdeu, enfim, trata-se de um homem ridículo, como quase todos os homens são, que só consegue sobreviver e suportar as vicissitudes da vida sempre e progressivamente mentindo para si próprio, mentindo muito mais do que mentirá ou enganará os demais. Ulalá. Talvez seja a hora de reler o texto de Daudet. Cousa boa.
Registro #1219 (hq's cartuns e mangás #64)
[início - fim: 05/04/2017]
"Tartarin de Tarascon", Alphonse Daudet, tradução de Caroline Chang, adaptação, roteiro e desenhos de Pierre Guilmard, colorização de Louisa Djouadi, Levallois-Perret / France: Hachette Filipacchi Médias / Del Prado do Brasil (Grandes clássicos da literatura em quadrinhos, vol. 22), 1a. edição (2014), capa dura 19,5x26,5 cm., 60 págs., sem ISBN [edição original: (Levallois-Perret/France: Editions Adonis) 2010; Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon 1872]