terça-feira, 3 de fevereiro de 2009

coração

"Kokoro", coração em japonês, é o nome deste bom livro, escrito por Natsume Soseki, autor de "Eu sou um gato", que li feliz no ano passado. Coração foi publicado em 1914, mas tem a força dos livros realmente perenes, que suportam bem as viagens no tempo e no espaço. Li em algum lugar que Soseki teve influências semelhantes as de nosso Machado de Assis (Laurence Sterne por exemplo, ou ainda William James) e lendo este livro não tenho como discordar. É um livro bom de se ler. O enredo acompanhamos os sucessos de um triângulo amoroso que é contado retrospectivamente (e muito elipticamente, quase até o final), por um casmurro (porque não) senhor de meia idade para um jovem estudante universitário. Dois temas são importantes no livro: a relação entre mestre e discípulo, que mesmo quando dissimulada é marcante; e a rivalidade entre jovens pelo amor de uma mulher, mesmo quando ambos não sabem ao certo expressar se o que sentem é mesmo amor, ou apenas o desejo de partilhar ou competir por algo com o companheiro. No passado o sujeito havia sido enganado financeiramente por um tio o que tornou-o egoísta e incapaz de relacionar-se francamente com os demais. O sujeito conta aos poucos sua trágica história para o jovem, mas este é susceptível demais e se deprime com as tribulações alheias, afetando seu próprio comportamento. O sujeito não tem exatamente uma dúvida que o atormente (como no caso do Machado de Assis) mas se pergunta sobre cenários distintos para sua vida e do outro casal caso ele tivesse um entendimento melhor do que é mesmo a maturidade e o que é mesmo a capacidade de ouvir as pessoas que o cercam. "Escondi meus pontos fracos na palavra humano", ele diz. E é isto o que fazemos quando queremos escusar nossas misérias. No prefácio aprendi que o livro metaforicamente fala das transformações pelas quais o Japão estava passando, com a rápida industrialização alcançada após a restauração Meiji. Soseki critica também (metaforicamente) o progressivo expansionismo japonês, que levará o país posteriormente para os desastrs da segunda grande guerra. A edição é bem cuidada. O texto foi traduzido diretamente do japonês, há um bom prefácio assinado por um especialista na literatura de Soseki e curtas notas de rodapé dirimem os termos japoneses mais herméticos. Gostei do conjunto, das cerimônias de chá, dos jogos poéticos na casa rural dos pais do estudante, dos crisântemos em flor. [início 05/01/2009 - fim 07/01/2009]
"Coração: Kokoro", Natsume Soseki, tradução de Junko Ota, editora Record (1a. edição) 2008, brochura 14x21, 279 págs. ISBN: 978-85-250-3351-2

Nenhum comentário:

Postar um comentário