Amanhã, 02 de fevereiro, é o dia em que se comemora o aniversário de James Joyce (ele nasceu em 1882). Dedicarei essa semana a registrar alguns livros que li dele e sobre ele recentemente. O de hoje é "James Joyce e seus tradutores", publicação de Dirce Waltrick do Amarante, conhecida tradutora de Joyce ("O gato e o diabo" e "Os gatos de Copenhague"), Lewis Carroll e de Edward Lear. Nele estão reunidos quatorze ensaios curtos, alguns deles anteriormente publicados em jornais, revistas ou em mídias digitais. Percebe-se que as reflexões são resultado de um trabalho acadêmico sério e disciplinado, mas a apresentação é feita numa linguagem simples, ligeira, focada num leitor ainda não familiarizado com os livros de Joyce e a miríade de livros e comentadores de sua obra. Trata-se então de um bom guia de leitura, de uma apresentação breve de alguns dos livros de Joyce. Três ensaios são dedicados ao "Ulysses", nos quais a autora comenta os projetos de tradução de Antônio Houaiss, cuja tradução pioneira para o português faz cinquenta anos neste 2016; Bernardina Pinheiro, que editou a sua em 2005; e a mais recente, a de Caetano Galindo, publicada em 2012. São comentários breves, nada exaustivos, produzidos para informar ao leitor os dados básicos das qualidades e defeitos das propostas de tradução, além de comentar algo da história da edição original do livro e do Bloomsday, festa literária dedicada a comemorar o dia 16 de junho de 1904 no qual a trama do livro de Joyce se desenrola. Seis outros ensaios tratam do "Finnegans Wake" (são os que achei mais interessantes e inventivos do livro), um a "Finn's Hotel" e um aos contos infantis de Joyce. Dois ensaios são dedicados a invenções em português fortemente inspiradas na obra de Joyce: "Riverão Sussuarana", de Glauber Rocha (1977) e "Finnício Riovém", de Donaldo Schüler (2004). Num último ensaio ela trata da relação entre Joyce e a Irlanda. O livro incluir também uma curta entrevista com um dos maiores especialistas em Joyce, Fritz Senn, curador da Zurich James Joyce Foundation. Como se tratam de ensaios independentes produzidos em diferentes épocas e circunstâncias, há várias repetições e sobreposição de temas entre eles. O livro inclui também algumas ilustrações e reproduções de fotografias. Seguramente trata-se de uma boa nova porta para se deixar capturar pelos feitiços literários do velho e bom James Joyce. Vale.
[início: 25/12/2015 - fim: 08/01/2016]
"James Joyce e seus tradutores", Dirce Waltrick do Amarante, São Paulo: editora Iluminuras, 1a. edição (2015), brochura 13,5x22 cm., 110 págs., ISBN: 978-85-7321-483-3
Nenhum comentário:
Postar um comentário