quarta-feira, 3 de junho de 2015

requiem

Escrito originalmente em português, "Requiem" é um romance que impressiona mais pela forma que pela história que se narra. Tabucchi, num posfácio datado de 1998 e que está incluído no volume editado pela Cosac Naify, dá conta da gênese do livro, de como ele apareceu primeiro na forma de um sonho que teve com seu pai, já morto, e depois como escrita automática (em português) num bistrô onde almoçava, quando se lembra do que havia sonhado. A construção posterior do romance (que é bastante curto, compacto) é muito mais cerebral, esquemática, faz bom uso da técnica. A história se passa em Lisboa. Um homem, italiano, escritor, talvez o próprio Tabucchi, mas podemos imaginar que não, experimenta uma série de encontros amalucados num dia quente de julho, no verão europeu. A cada encontro, que também é um desvio, uma digressão, o protagonista estabelece com seus interlocutores momentos de reflexão, de discussão de temas filosóficos, de análise de seu passado, onde faz perguntas que só ele mesmo poderá responder. Assim como em seu "Noturno indiano" Tabucchi lista no início do livro os locais de uma série de encontros, em "Requiem" ele lista seus personagens, como numa peça teatral. Esses personagens, quase todos  gente simples da cidade (um taxista, um garçom, uma cigana, uma camareira, um cobrador de bonde, entre tantos outros) são românticos, acolhem o narrador/protagonista com carinho. Mas ele também fala com fantasmas de seu passado (um amigo, uma namorada, seu pai). O clima é mesmo de sonho e poesia, de transe e de imobilidade, uma história moderna das mil e uma noites, uma espécie de ajuste de contas com o pai, uma análise selvagem de sua morte. No encontro final do livro o sujeito está num jantar (com um outro escritor que só pode ser Fernando Pessoa ou seu fantasma), mas o leitor pode imaginar que esse encontro é apenas uma das histórias de um outro sujeito que o narrador encontrou na tarde daquele dia amalucado: um vendedor de histórias. É um livro gostoso de ler, no qual os enigmas se acumulam mas o leitor não se sente na obrigação de desvendá-los todos (se é que é possível alcançar compreensão total num livro de Tabucchi). O posfácio dá conta de toda a ambição do romance, entretanto o leitor pode prescindir dele sem prejuízos. Ainda tenho dois conjuntos de contos de Tabucchi para ler. Vamos em frente.
[início: 17/05/2015 - fim: 19/05/2015]
"Requiem: uma alucinação", Antonio Tabucchi, tradução de Wander Melo Miranda, São Paulo: editora CosacNaify, 1a. edição (2015), brochura 13x19 cm., 125 págs., ISBN: 978-85-405-0622-0 [edição original: Requiem (Lisboa: Quetzal Editores / Grupo Bertrand Círculo) 1991]

Nenhum comentário: